La  Bible Grecque  des Septantes

La Bible grecque des Septante (ou LXX, pour Septuaginta) possède une particularité unique : c’est la plus ancienne traduction connue de l’Ancien Testament hébreu en grec, réalisée dès le IIIᵉ–IIᵉ siècle avant J.-C. pour les communautés juives d’Alexandrie.

Voici ses caractéristiques principales :


⭐ 1. Traduction de l’hébreu vers le grec

  • La LXX traduit l’Ancien Testament hébreu (Tanakh) en koinè, le grec courant de l’époque.

  • Certaines traductions sont littérales, d’autres interprétatives.

  • Elle a été réalisée pour les Juifs de la diaspora qui ne maîtrisaient plus l’hébreu.


⭐ 2. Contenu légèrement différent du canon hébreu

  • La Septante inclut des livres supplémentaires (les deutérocanoniques ou apocryphes) qui ne se trouvent pas dans le canon massorétique.

  • Certains livres ont un ordre différent et parfois un texte plus long que la version hébraïque.

  • Par exemple : Tobie, Judith, Sagesse de Salomon, 1 et 2 Maccabées.


⭐ 3. Utilisation dans le christianisme

  • Les Pères de l’Église utilisaient massivement la LXX pour leurs citations de l’Ancien Testament.

  • Le Nouveau Testament cite souvent la LXX plutôt que le texte hébreu, même pour des passages originellement hébreux.


⭐ 4. Traduction interprétative

  • Certains passages traduisent plus le sens que la lettre de l’hébreu, donnant des nuances différentes du texte massorétique.

  • Cela explique certaines divergences avec les traductions modernes de l’AT.


⭐ 5. Importance historique et théologique

  • La LXX est la base des traductions chrétiennes anciennes (comme la Vulgate de Jérôme).

  • Elle est essentielle pour l’étude biblique historique et pour comprendre comment le judaïsme et le christianisme de l’Antiquité lisaient l’Ancien Testament.


✔️ En résumé

La particularité de la Bible grecque des Septante est qu’elle est :

  • la première traduction majeure de la Bible hébraïque en grec,

  • utilisée par les Juifs de la diaspora et les premiers chrétiens,

  • légèrement différente du canon hébreu,

  • souvent interprétative, influençant la théologie chrétienne et les traductions ultérieures.